Zaproszenia ślubne po angielsku

Zaproszenia ślubne po angielsku

Niewątpliwie zaproszenia ślubne to pierwsza wizytówka Pary Młodej. Dlatego też wybór odpowiedniego wzoru, zredagowanie treści oraz uważne zaadresowanie ich, to istotne czynności. Dla wielu Par problemem może być zaproszenie zagranicznych gości – w jakim języku wypisać zaproszenia i jakie formy będą poprawne? 

Zaproszenia ślubne dla obcokrajowcówZaproszenia obcojęzyczne

Jeśli zapraszamy Polaków, oczywistym jest, że treść zaproszenia będzie po polsku. Jeśli natomiast zaproszenie ślubne skierowane jest do obcokrajowców, istnieją trzy rozwiązania:

  • treść zaproszenia ślubnego przygotowujemy w języku narodowym gości weselnych;
  • zapraszamy obcokrajowców po angielsku, gdyż wtedy treść zaproszeni ślubnego powinna być dla nich zrozumiała, lub w innym języku obcym, którym posługujemy się kontaktując z nimi, np. język niemiecki;
  • możemy także przygotować zaproszenia ślubne dwujęzyczne, na przykład polsko-angielskie, wtedy goście sami zdecydują, którą część łatwiej im będzie zrozumieć.

Zaproszenia ślubne po angielsku

Najprostszym rozwiązaniem w przypadku zaproszeń dla obcokrajowców będzie wręczenie zaproszenia ślubnego w języku angielskim (jeśli oczywiście nie znamy rodzimego języka naszych gości). Poniżej przedstawiamy przykłady tego, jak mogą wyglądać zaproszenia ślubne po angielsku:

Anna Kowalska
and
Adam Nowak
will pledge their love as one
on Saturday, 24th of August
Two Thousand and Sixteen
at three o’clock in the afternoon
at St. Mary’s Basilica, Cracow

Our joy will be more complete
if you can share
this celebration with us

We expect you at Wedding Party at Grand Hotel, Cracow.

***

We will walk side-by-side
hand-in-hand… forever

Miss Anna Kowalska and Mr. Adam Nowak
request the pleasure of the company of
Mr. John McLevis
at their marriage at St. Mary’s Basilica
on Saturday, 24th June 2016 at 3.00 p.m.

The reception afterwards will be held at Grand Hotel, Cracow

***

Love fills a lifetime and a lifetime
begins when the two of us
Anna Kowalska & Adam Nowak
will vow our love and lives to one another forever
on Saturday  24st June 2016
at 3 o’clock in the afternoon,
at St. Mary’s Basilica, Cracow

***

Two lives, two hearts
joined together in friendship
united forever in love

Miss Anna Kowalska and Mr. Adam Nowak
request the pleasure of your company in the occasion of their wedding
at St. Mary’s Basilica, Cracow
on Saturday, 24th June 2016 at 3.00 p.m.

After the Wedding Celebration we expect you at Wedding Party at Grand Hotel, Cracow

 

Uważne adresowanie

Pamiętajmy, że zredagowanie treści zaproszenia ślubnego w odpowiednim języku, to tylko połowa sukcesu. Musimy jeszcze zaadresować kopertę i wysłać list. Zróbmy to rozważnie i pamiętajmy, żeby w przedślubnym zamieszaniu zaproszenie napisane po angielsku trafiło do Polaka, a to w języku polskim do obcokrajowca. Zadbajmy także o wysyłkę z odpowiednim wyprzedzeniem czasowym, tak aby zaproszenia dotarły bez opóźnień.

 

BRAK KOMENTARZY

Dodaj komentarz